Tryna into the OED?

Rereading Salinger’s The Catcher in the Rye (1951) this summer reminded me of one of the last BA theses I supervised before I retired nearly three years ago. The student writing the thesis was analysing twitter messages, and told me he was hoping to come across tryna in his data. Tryna? He said it was a common form on social media platforms, meaning “trying to”. It was all new to me.

Not so as it happens, for I actually would have come across it when I first read The Catcher in the Rye some time during the mid-1970s, only at the time it probably didn’t strike me as a form worth noticing. Nor did it when I reread the novel ten years later for a paper I wrote for a retiring colleague’s Festschrift. I’ve reproduced the paper elsewhere on this blog.

Third time lucky, it seems: tryna I now noticed occurring several times in the novel, as on p. 50 of my Penguin copy: “I was tryna sleep before you guys started making all that noise.” This is not the main character, Holden Caulfield, speaking, but his roommate. Another instance in the novel is highlighted by Jane Hodson in her book Dialect in Film & Literature (2014: 100), where she comments on the sociolinguistic contrast between Holden’s use of trying to and the pimp’s response: “Nobody’s tryna chisel nobody.” So in writing, even though it reflects fictional speech, the word is at least some 75 years old. But it has no entry in the OED. Should it have? I’m interested to hear what readers of this blog think.

Doing a Google Ngram check confirms that the word was in (written) use already during the 1950s, with an interesting bleep at the time for British English. Could this have been a Catcher-in-the-Rye effect? The graph also shows a steep rise for British English since the 2000s (top), but a decline for American English setting in about ten years ago (bottom). What is going on here, I wonder? Any thoughts?

This entry was posted in usage features and tagged , . Bookmark the permalink.

6 Responses to Tryna into the OED?

  1. Stenton, A.J. (Adrian)'s avatar Stenton, A.J. (Adrian) says:

    Interestingly(!), it is in the OED. It appears in five examples (under bear, cake, gank, gori and soy), which makes it all the more remarkable that it doesn’t have an entry.

    With best wishes, Adrian

    Adrian Stenton

    PhD candidate

    Leiden University Centre for Linguistics

    • ardj's avatar instantlybriefc18a15bc0f says:

      Adrian Stenton must be using the current edition, as the 2nd edition of the OED shows none of the examples he offers. It would be interesting if someone with access could give the uses to which Stenton A.J. refers. Thanks.

  2. Very well spotted! Thank you for this!

  3. John Booth's avatar John Booth says:

    I don’t find it unusual that British English should still be using this while American speakers being, seemingly, ‘initial adopters’ are gradually using it with less frequency as it becomes less fashionable as a term. A current parallel can be seen in the growing increase of AE’s ‘often times’ in Britain in place of the more usual ‘often’. I actually heard a political commentator using this on the BBC 1’s Politics Live programme last week.

  4. WordFreak's avatar WordFreak says:

    I think it may be time to ignore these contractions and dub them as incorrect spellings. “Tryna” sounds too archaic for me and something that may have been perfect to use in TikTok in 1958 or something.

  5. Bre's avatar Bre says:

    this is basically southern dialect, mainly Black American vernacular.

Leave a reply to instantlybriefc18a15bc0f Cancel reply