It’s not every day you discover a new word, or at least a new meaning for an old word. But when the Guardian asked its readers to contribute their favourite dialect words, it discovered not one, but two.
… the publication of the second major collection of papers from the Bridging the Unbridgeable project, which appeared yesterday!
Thanks to all authors for their wonderful contributions: copies are on their way and should reach you soon. We also very grateful to all the people at OUP who helped to make this publication possible. And for anyone interested in the book’s topic: please order your copy from OUP.
I just proofread an article of mine which had been copy-edited, in the process of which all my whichs (and some whos) had been changed into thats! Copy-editors tend to be anonymous, but I bet this person was American. Another which-hunter caught!
To put the final (well, almost final) touches on my study of usage guides and usage problems, I decided to have one more survey, on the acceptability of –lily adverbs. These are words like cowardlily, ghastlily, heavenlily, livelily, lovelily, lowlily, manlily, mannerlily, scholarlily and statelily, which several usage guides claim should be used since all adverbs should be marked by –ly, even if the adjective concerned already ends in –ly.
Microsoft Word, as I saw in the chapter I'(re)writing, only accepts the form livelily. What do readers of this blog think, are these forms acceptable or not? Please let me have your opinions, and fill in the survey — the last one for my book, I promise!