Unlearning your mother tongue

In a short story called “Mother Tongue” (2001), Ian McEwan writes about his efforts at acquiring standard English, a variety he had not learnt at home. As a result of his reading novels by Iris Murdoch and Graham Greene,

[s]lowly, nothink, somethink, cestificate, skelington, chimley all went, as well as the double negatives and mismatched plurals.

A friend corrected all his dones into dids, and nearly got into trouble for doing so: their teacher thought it “to be a display of rudeness and snobbery”.

This short story is about the conflict between language and class, but above all it is a lovely story about his mother.

Thanks to Marilyn Hedges for telling us about it.

Advertisements
Gallery | This entry was posted in Uncategorized and tagged , . Bookmark the permalink.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s