Snuck in Canadian English?

If snuck is very common in British and American English (see elsewhere on this blog), how about Canadian or other Englishes? I found the following example in Margaret Atwood‘s The Blind Assassin (2000):

People snuck off to Stratford or London or Toronto even, obtained their copies on the sly, as was the custom then woth condoms (p. 41).

Is it the context – on the sly, condoms bought under the counter – that calls for snuck rather than sneaked here, or is sneaked simply no longer very common full stop? Are there any corpora of Canadian English where we can verify this?

This entry was posted in usage features and tagged , . Bookmark the permalink.

2 Responses to Snuck in Canadian English?

  1. Actually I commented on this on the other post about snuck and sneaked: https://bridgingtheunbridgeable.com/2012/09/04/on-snuck-and-sneaked/

  2. You’re quite right, Catherine: thanks for reminding me. It must have been the time of the week (early Saturday morning!) …

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s