Here’s a UK Guradina newspaper fluff piece for Harold Evans’ new book on writing dos and donts. He seems very confident!
like us on facebook
- Follow Bridging the Unbridgeable on WordPress.com
-
Join 519 other subscribers
Tags
Blogroll
- A Robert Lowth blog
- A Way with Words
- Alison Edwards
- Arnold Zwicky's Blog
- Arrant Pedantry
- Common Errors in English Usage
- David Crystal's Blog
- Genootschap Onze Taal
- Grammar Girl
- Grammar Monkeys
- Grammarianism
- HiPhiLangSci
- Jeremy Butterfield: making words work for you
- Langitudes
- Language Log
- Languagehat
- Lexicon Valley
- Lingua Franca
- Linguistics Readers Digest
- Mind Your Language
- Not One-Off Britishisms
- NWO Humanities
- On Language
- OUPblog Lexicography & Language
- Proper English Usage
- Sentence first
- Separated by a Common Language
- Sin and Syntax
- Strong Language
- The Web of Language
- Throw Grammar from the Train
- Turning over a New Leaf
- Wordlady
- World Wide Words
Grauniad?
If memory serves the Grauniad was frequently named as such by “Private Eye”, which in each of its fortnightly editions provided at least one example of the Grauniad’s editing skylz.
Readers might be amused – or left aghast – by an Economist sub-editor’s headline to a recent article on politics in Finland: “Split in Finn natives”.
Interesting comment/question! For those who don’t know, the Guardian used to have a well-deserved reputation for typographical errors, and was therefore often referred to as the Grauniad. However, this practice became so widespread that even Google Ngram records it between 1967 and 2000, with a peak in 1984. So (tongue firmly in cheek here), a corpus analysis shows that Grauniad has become an acceptable alternative to Guardian, and therefore if you want to make the same point you have to manipulate it further, hence Guradina!