Have you ever heard anybody say hain’t? Have you seen it written down somewhere for have not or has not? Until this morning I was totally unfamiliar with the expression. To be honest, I only knew of the existence of ain’t, and it is for this reason that I thought that Frank Vizetelly had made a mistake in his usage guide.
Because Frank Vizetelly’s A Desk-Book of Errors in English (1920) is to be included in the Hyper Usage Guide of English (the HUGE-database), I was searching Vizetelly’s guide this morning for usage problems. Although I had never heard of hain’t, Vizetelly makes it clear that the use of hain’t is an error people should avoid making:
hain’t: A common vulgarism for have not, haven’t, and made worse, if possible, by being used also for has not or hasn’t; as I hain’t, He hain’t, etc. I haven’t, He hasn’t are permissible, haven’t I? hasn’t he? are acceptable in conversation. But when the subject precedes in the first person singular and the plural, it is preferable to abbreviate the verb; as, I’v e not, you’ve not, etc. (page 102)
Because I still believed that Mr. Vizetelly could not but have made a slip of the pen when he was writing his guide, I decided to google hain’t.
Guess what? The online dictionaries actually do include hain’t. The Oxford English Dictionary Online shows a small, five-word entry (“vulgar contr. of have not“). Further, Wiktionary states that hain’t is a dialectal and archaic contraction of has/have not, and that it is a contraction of ain’t in some dialects. The Merriam Webster Dictionary, as well as some free online dictionaries (e.g. The Urban Dictionary and The Free Dictionary) also include hain’t.
After all it seems that Frank Vizetelly (or his editor) was not making a spelling error when he included hain’t in his usage guide. I wonder whether the expression occurs in other usage guides as well. Did you ever come across an entry with hain’t? Do you think that people these days would still consider hain’t a vulgarism – like Vizetelly did in the early twentieth century?
I’m not sure I’ve ever heard it in speech, but I’m sure I’ve heard it in music or TV or movie dialogue. I don’t think I’ve ever seen a usage entry for it either, but I’m sure it would be treated much like ain’t.
I just found this in 500 Mistakes of Daily Occurrence (New York, 1856):
383. “Lend me your _umberell_:” say, _umbrella_. The former pronunciation,
however, is allowed by _poetic license_, as in the following, adapted from
Thomas Moore:–
“Oh, ever thus from childhood’s hour,
Has chilling fate upon me fell!
There always comes a soakin’ shower
When I hain’t got an _umbrell_.”
It sounds very familiar to me from my Norfolkian background. ‘We in’t going’ or ” He hin’t done it’ were very common when I was growing up there.
This sounds very familiar to me from my Norfolkian background. ‘We in’t going’ or ‘He hin’t done it’ were definitely part of the dialect when I was growing up in King’s Lynn.